フォートナイト: ICE SPICEのアサルトライフル、グラップラーの性能と使い方

シェアする

《ICE SPICEのライフル》および《ICE SPICEのグラップラー》は、v32.1にて登場したコラボミシック群です。チャプター2における《スカイのAR》と《スカイのグラップラー》を再現したアイテムです。

当時、《スカイのグラップラー》はあまりにも強すぎたので、《ICE SPICEのグラップラー》は露骨な調整が入っており、使うと足が凍り付く呪い付きです。

《ICE SPICEのライフル》は発射レートが強化された《アサルトライフル》です。

ICE SPICEのライフル

データ

Ice_spiceのライフル
項目Ice_Spiceのライフル
レアリティミシック
発射形式フルオート
最大ダメージ37 (50m)
最小ダメージ24.0 (100m~)
クリティカル1.5x
対物ダメージ37
連射速度360
装弾数30発
リロード時間2.1s
腰だめ精度2.2 - 3.8
ADS精度1.45 - 2.4
精度補正
(屈み、歩き)
-20% / +80%
持ち替え0.4s
初登場2024-11-12
TTK100HP0.333s
対人DPS222
対物DPS222

簡易解説

《Ice Spiceのライフル》はチャプター1、2時代には広く使われた《アサルトライフル》を元にしたミシックです。《アサルトライフル》が元になっているミシックとしては2つ目にあたり、《スカイのAR》の同型再録となっています。

見た目以外には《スカイのAR》との差異はなく、近距離を重視したアサルト系の武器です。通常の《アサルトライフル》よりも発射レートが高く、レアリティ以上にDPSが向上しています。

最終更新日:2024/11/15

アサルトの中でも比較的に高い水準の火力を持っており、《サブマシンガン》にも匹敵します。

《アサルトライフル》と同じく近距離での信頼性は高いのですが、射撃精度の問題があるので遠距離の対応には苦慮します。移動ペナルティも大きいので、動きながら射撃すると思っている以上に当たりません。ごり押しすると運ゲーになってしまうところは《アサルトライフル》と同じです。

遠距離では初弾精度補正をうまく活用して、単射で狙うと良いですが、動きが止まるのでスナイパーの攻撃には注意しましょう。

ICE SPICEのグラップラー

データ

Ice_spiceのグラップラー
項目Ice_Spiceのグラップラー
レアリティミシック
発射形式セミオート
最大ダメージ0 (36m)
クリティカル1x
対物ダメージ0
連射速度60
装弾数999発
持ち替え0.4s
初登場2024-11-12
対人DPS0
対物DPS0

簡易解説

《グラップラー》を元にしたネームドミシックなんですが、過去に存在していた《アイシーグラップラー》の再録です。厳密には射程が4メートル伸びていますが、基本的には同じ武器だと考えて良いでしょう。

無限に使える《グラップラー》なのですが、代償として足が凍り付く呪いに掛かっています凍結の状態異常は7秒持続します。

滑走で素早く移動できるのですが、小回りが利かないので戦闘では足を引っ張ります。無限にグラップルできる時点で十分な機動力があるので、凍らない方が強いのは言うまでもありません。

有限の《グラップラー》とどちらが良いかは難しいところで、場合によっては2本持ちでも良いかもしれません。移動では《ICE SPICEのグラップラー》、戦闘では《グラップラー》という具合です。

環境における再現度

チャプター2・リミックスに登場した両武器は、チャプター2・シーズン2における《スカイのAR》と《スカイのグラップラー》を再現したものです。

《ICE SPICEのライフル》は当時と同じ性能なのですが、環境における立ち位置も結構似ています。折角のミシックなのに、通常武器が強すぎて2番手になっているところもそっくりです。《スカイのAR》は《バーストAR》が強すぎて2番手、《ICE SPICEのライフル》は《タクティカルAR》が強すぎて2番手です。

《タクティカルAR》については、なんか手違いの可能性もありそうなんですが、取りあえず精度差が酷すぎて対応できません。特にゼロビルド環境では顕著なので、迂闊に殴り合うのは危険です。

一方、《ICE SPICEのグラップラー》は元の環境より相当に影響力が下がりました。本体が弱体化しているのもそうですが、通常の《グラップラー》が普通にドロップするのが大きいです。チャプター2・シーズン2では一人しか《グラップラー》を持てず、且つそれが無限に使える状態なので、圧倒的な勝利貢献度を持ちました。当時の最強ミシック筆頭でした。

入手方法

v32.1以降で追加された《ICE島》で入手できます。折角、韻を踏んでいるのですから、翻訳は《アイス・アイランド》でよかったのではないかと、個人的に。

最終更新日:2024/11/15
申し込む
注目する
guest

0 Comments
インラインフィードバック
すべてのコメントを見る